Jump to content

Иврит сафа каша


Recommended Posts

Мы все когда-то учили или учим иврит. И конечно, в процессе общения на новом языке бывают "ляпы". Мапример мой муж много-много лет назад (ему было 11) пошел в магазин за зонтиком для пляжа и попросил "Митрия гдоля" (а на иврите такой зонт называется "шимшия"), продавец долго показывал ему самые большие зонтики :biggrin: . А у вас или ваших знакомых были такие приколы?

Link to post
Share on other sites

я первое время на приеме у врача путалась со словами шиуль и говорила вместо этого шильшуль :biggrin:

:029:

Link to post
Share on other sites

Я не так давно искала сушёный барбарис, и пришла в магазин , где продают специи, и говорю ему, что мол , мне нужен барбарис, только не сумах, а ягоды, пирот ям, говорю))) 

  • Like 4
Link to post
Share on other sites

У меня пару лет назад был ляп: вместо шемен заит сказала в магазине (правда, всего лишь мужу, но достаточно громко) шемен заин. Чуть не умерла от стыда!

  • Like 6
Link to post
Share on other sites

Одна знакомая медсестра рассказывала, что она только начала работать и ее попросили принести шприц (мазрек) и она принесла....правда вилку (мазлег).

  • Like 7
Link to post
Share on other sites

я примерно месяц в Израиле была и перевод "мазь от грибка" услыхала как "мишкаль питрия", и пошла это покупать. аптекарь долго не мог понять каких грибов я наелась и чего хочу, только когда я начала себя гладить, типа мазать, и нарисовала пальцем мухомор на витрине предварительно надышав на стекло, вся очередь меня поняла и проржала это аптекарю - "гы!!! мишха негед питрия!! гыыыы!!!"  :sarcastic:

  • Like 10
Link to post
Share on other sites

папа в присутствии посторонних дома предпочитал говорить с детьми на иврите. столько раз при моих подружках братьям орал "ани этэн леха онес" (я дам тебе изнасилование) вместо "онеш" (наказание). он вообще перлами фонтанировал - мамзер (незаконнорожденный) вместо рамзор (светофор). попялившись на огромную грудь тётки, которая нам квартиру сдавала, сказал ей "ани асе лах кишкуш бе-хазе, ат тааси ли кишкуш, ве нигмор".     :blush:  :crazy:

  • Like 8
Link to post
Share on other sites

Люба можешь перевести последнюю фразу). наверняка смешно, но я не поняла.

 

я тебе на груди (хазе - грудь, хозе - договор) закорючку (подразумевалась подпись) сделаю, ты мне закорючку сделаю, и кончим. 

  • Like 6
Link to post
Share on other sites

Мой муж сейчас во время переезда подписал коробки חדר חורים (комната дырок) вместо חדר הורים (комната родителей)

  • Like 3
Link to post
Share on other sites

Я позавчера чето тупанула, гуляла с собакой и встретили другую типа ши тцу! Мужик спрашивает мол мой келев мисураз, а я ему так возбужденно, какой мол мисураз он гизи, с документами! А потом дошло:)))

Я вот и сейчас. Уверена правильно ли мисураз?:)))) типа кострированный!

Гизи-- породистый:)

Link to post
Share on other sites
  • 1 year later...

мы аж до Австралии доехали чтобы на иврите поприкалываться...

 

предоставила Олегу сценарий празднования предстоящего Анкиного ДР. он читает, половину выбраковывает и объясняет почему. разговариваем на иврите, т.к. этот язык она хуже других понимает, особенно если шёпотом. я со многим соглашаюсь повторяя "ани мухана леитпашер".  Олег после каждого такого "леитпашер" странно на меня смотрит и очень скоро переходит на полурусский - "ну давай уже! титпашти!". я первые пару секунд в непонятках :shok: , а потом дошло - он вместо леитпашер (прийти к компромиссу)  леитпашет (раздеться) захотел услышать.  :sarcastic:

  • Like 12
Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...